Kjært barn har mange kallenavn

navn og kallenavn

Det hører med til kjærligheten å gi hverandre kallenavn, enten det er forkortelser for det egentlige navnet, vanlige kjælenavn eller helt individuelle kosenavn. Hva slags kallenavn er mest vanlig i Norge, og hva kaller nyforelskete i andre land hverandre?

Hvorfor bruker vi kallenavn?

Navnet som står i passet vårt skiller oss fra andre og er dermed med på å forme vår identitet. Vi sier «Jeg er…» og så navnet vårt, vi underskriver viktige dokumenter med vårt navn, og vi reagerer når andre roper navnet vårt.

Kallenavn brukes derimot som erstatning for det egentlige, offisielle navnet. Det skjer nettopp i uoffisielle sammenhenger som mellom venner, kolleger (hvis man kommer godt overens), familiemedlemmer eller kjærester. Med et kallenavn skiller man seg enda mer ut, og viser tilhørigheten med den som bruker dette kallenavnet.

Navnebruk i andre land

I Norge er det vanlig å ha flere fornavn eller mellomnavn og i tillegg gjerne mer enn ett etternavn. Mange setter pris på å beholde etternavnet sitt når de gifter seg, og de vil at barna får begge foreldrenes familienavn. Til tross for at etternavnene ser ut til å være veldig viktige for mange nordmenn, brukes de svært lite, sammenliknet med i andre land. I Tyskland er det for eksempel helt vanlig at lærere eller politikere omtales som Herr Müller eller Frau Merkel. Her brukes fornavnet heller i privat sammenheng, eller i unge miljøer.

Mens kallenavn i Norge er stort sett forbeholdt private sammenhenger, er det helt normalt å bruke forkortelser i mer offisielle sammenhenger i Sverige og Polen. Hos söta bror er typiske kortformer som Lasse (Lars), Olle (Olof), Nisse (Nils) såpass kjent at de ofte faktisk brukes som tiltalenavn i alle slags sammenhenger.

I Polen kalles kvinner som heter Anna nesten aldri slik, men de fleste bruker det vanlige kallenavnet, som er «Ania». Mens dette likner på det egentlige navnet, finnes det andre navn der forkortelsen virker ganske annerledes for utlendinger: Joanna forkortes for eksempel «Asia» og Katarzyna blir «Kasia». Polakkene har ikke bare et veldig kreativt språk som tillater å skape alle slags kjælenavn ut ifra et fornavn, de kjente variantene brukes også i jobbsammenheng eller i offisielle posisjoner.

Også i engelsktalende land er bruken av kortformer som Bill/Billy for William, Bob for Robert eller Ted for Theodore meget utbredt – til og med presidenten Roosevelt blir frem til i dag omtalt som Teddy!

Ulike typer kallenavn

I Norge er det mindre vanlig å bruke varianter av navnet i offisielle sammenhenger, men i det private er også nordmenn kreative. På norsk er det riktignok ikke så utbredt å forkorte navn, vi pleier tvert imot å henge på endinger. Det kan bli Sebbis, Idaen, Olemann, Jonassen osv.

Blant ungdommer og voksne er det heller ikke uvanlig å bruke etternavnet som et litt ironisk vennskapelig kallenavn. Også kombinasjoner av første bokstav i dobbeltnavn (P.I. for Per Ivar) eller initialer kan være kallenavn, som ofte er mer utbredt mellom venner enn mellom kjærester, siden de uttrykker en viss distanse.

Når det kommer til kjælenavn for kjæresten, finnes det en rekke «etablerte» kosenavn. Det dreier seg om ord som de fleste kjenner igjen som kjælenavn. For utenforstående markerer bruken av slike kjente kjælenavn at det består en nær relasjon mellom den som bruker det og den som betegnes med det.

Dette er Europas mest populære kjælenavn:

Europas mest populære kjælenavn

Ulike typer kjælenavn

Både på norsk og på mange andre språk brukes det kjærlige kallenavn som tilhører ulike temaer – overraskende nok er finnes det lignende temaer på mange ulike språk!

isbjørnerDen første gruppen kjælenavn kommer fra dyreverdenen. På norsk kaller mange partneren sin for pus eller bamse, på engelsk sier man også teddy bear (bamse) og tiger, mens man på tysk helst koser med en Maus eller Hase (mus, hare). Alle disse dyrene har til felles at de oppfattes som søte og har en myk pels som det er deilig å stryke. Derfor assosieres disse dyrene automatisk med kos! Et litt snodig unntak er det polske kallenavnet Żabko, som betyr liten frosk – selv om det kanskje ikke er like behagelig å kose med en frosk, så er de jo søte dyr.

Andre kjælenavn viser hvor viktig og dyrebar den elskede personen er. Det franske chéri(e) (kjære) kommer fra ordet cher som betyr dyr eller verdifull. Det ligner ikke uten grunn på det norske ordet kjær – ifølge Bokmålsordboka kommer begge ordene trolig fra det latinske ordet carus (dyrebar).1 Både på norsk, tysk og fransk kaller mange kjæresten sin for skatten sin (Schatz, trésor). Men også navn som hever den elskede opp i kongelige høyder (prins, prinsesse osv.) tyder på at han eller hun er veldig kostbar i partnerens øyne.

Et viktig kjennetegn for kjærligheten, som uttrykkes med mange kjælenavn, er at vi synes at den vi elsker er søt. Enten vi kaller venninnen for søta, eller på engelsk refererer til en rekke søtsaker (honey, sugar, sugarpie). Igjen finner vi et merkelig unntak i et annet språk: Et utbredt kosenavn i Frankrike er også spiselig, men slett ikke søtt: Franskmenn kaller kjæresten sin mon petit chou, som betyr min lille kål. Kanskje det har med det eksklusive franske kjøkken å gjøre at de bruker kulinariske kjælenavn?

Obs! Bruk av kallenavn

Hva man velger å kalle partneren sin er et veldig personlig valg. Ofte oppstår et kallenavn også helt spontant ut ifra en morsom eller hyggelig situasjon. Det er gøy å kalle partneren for noe bare du har «lov» til å si, og du blir varm om hjertet når man hører partneren si kjælenavnet til deg.

Likevel bør du være obs på å ikke bruke deres intime kallenavn for mye i offentligheten. For utenforstående kan det oppfattes som latterlig, eller det kan gå andre på nervene – særlig dem som er single og ønsker seg en partner. Enkelte synes også det er pinlig at man bruker et intimt kosenavn foran andre, så det bør helst forbeholdes dere to. Dessuten bør du huske at man også kan bli lei av å høre et forminskende kjæleord – man vil ikke alltid være en søt bamse eller lillemor. Akkurat som man blir ekstra glad for en kjærlighetserklæring når man ikke får høre «Jeg elsker deg» hver eneste dag, så bør også kjærlige kallenavn forbli noe spesielt.

Hva kaller du din kjære? Legg igjen en kommentar!

kilder:

1 http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=kj%C3%A6r&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk=5&begge=+&ordbok=begge

Om artikkelforfatteren: Elisa Kaiser

Elisa Kaiser er ansvarlig for EliteSingles.no

Les flere artikler skrevet av Elisa Kaiser